Übersetzung von "бъда до" in Deutsch


So wird's gemacht "бъда до" in Sätzen:

Искам да знаеш, че ще бъда до теб.
Und will nur, dass Sie wissen, dass wir hierbei alle zusammen gehören. Alles klar?
Ще бъда до теб, и когато това стане, ми се обади.
Und wissen Sie was? Ich werde gleich neben Ihnen stehen. Wenn die große Sache passiert, dann lassen Sie mich es wissen.
През цялото време ще бъда до теб.
Ich werde die ganze Zeit in deiner Nähe sein.
Държа да знаеш, че ще бъда до теб през цялото време - прегледи, курсове за раждане без упойка, тапициране на дома...
Ich wollte dir nur sagen, dass ich dir beistehen werde. Ich werde zu den Arztterminen kommen und die Wohnung babysicher gestalten.
Искам да знаеш че винаги ще бъда до теб.
Du sollst wissen... dass ich immer für dich da sein werde.
Умря сама, а можех да бъда до нея.
Sterben musst du allein, aber ich hätte ihr wenigstens beistehen können.
И винаги ще бъда до теб.
Und ich werde immer für dich da sein.
Виж, аз съм толкова щастлив, да бъда до теб.
Schau, ich bin so froh, dass du da bist.
Ако искаш мога да бъда до теб утре през целия ден, чак до момента.
Du weißt, Ich kann morgen den ganzen Tag bei dir sein, bis die Zeit gekommen ist.
А аз ще бъда до теб.
Und ich werde für dich da sein.
Значи няма да мога да бъда до него... ако умира?
Ich werde also nicht bei ihm sein können, wenn... er stirbt?
За мен ще бъде чест да бъда до вас.
Es wäre mir eine Ehre, mit euch kämpfen zu dürfen.
Свиря в града, за да бъда до теб, а ти прекарваш всичкото си време с бившето си гадже.
Ich nehme ein Engagement in der Stadt an, um mehr Zeit mit dir zu verbringen. Du dagegen verbringst deine ganze Zeit mit deinem Ex.
Трябва да знаете, че не съм тук да ви нападам, а да бъда до вас.
Und ihr sollt wissen... Ich bin nicht hier um euch ins Gesicht zu spucken. Ich bin hier... um euch in den Rücken zu blasen.
Трябва да се моля повече, за да се завърна на пясъка, да бъда до мъжете.
Ich habe mehr Gebete, mich wieder auf den Sand und zu den Männern zu bringen. Du wirst bald wieder bei deinen Brüdern sein.
Все пак сега съпругът ми води кампания за претор, настоя да бъда до него.
Aber nun beabsichtigt mein Mann, Prätor zu werden und besteht darauf, mich an seiner Seite zu haben.
Добре, ако напълнееш, ще бъда до теб.
Okay, schön. Und wenn du das tust, werde ich da sein. Du wirst sehen.
Сине мой, успях да бъда до теб едва няколко седмици.
Mein Sohn, ich kannte dich leider nur ein paar Wochen.
Дори и да се гневя сега, винаги ще бъда до теб.
Ich wäre ärgerlich oder beschützend gewesen, aber ich bin immer für dich da.
Ще бъда до теб през цялото време.
Ich bin auf jedem Schritt bei dir.
Аз винаги ще бъда до теб.
Ich werde immer... -Mann, mach. (Paul)...fur dich da sein!
Ще бъда до теб, докато това не приключи.
Ich weiche nicht von Ihrer Seite, bis das vorbei ist.
Том, опитах да бъда до тях.
Tom, du musst mir glauben, Ich - ich habe versucht, für sie da zu sein.
За пръв път от цяла вечност, аз ще бъда до теб.
Zum ersten Mal seit einer Ewigkeit bin ich bei dir
Ще бъда до теб, когато моментът настъпи.
Ich werde an deiner Seite stehen, wenn er seine tödlichen Früchte trägt.
Благодаря, че ми позволи да бъда до теб.
Danke. Dass ich an deiner Seite bleiben darf.
Каквото и да стане, аз ще бъда до теб.
Ich bin für dich da, egal was passiert. Ich bin für dich da.
Ако имаше някакъв шанс, щях да бъда до теб.
Wenn es anders wäre, dann wäre ich mit dir da draußen.
Ще бъда до прозореца, Робин - зад масата.
Ohne meine Macht seid ihr Pan schutzlos ausgeliefert!
Гордеех се да бъда до теб.
Ich war so stolz, an deiner Seite zu sein.
Когато имаш нужда от мен, ще бъда до теб.
Wenn du mich brauchst, werde ich da sein.
Каквото и да стане, ще бъда до теб.
Egal, was passiert, ich bin hier.
Може би можех да я спася или поне... да бъда до нея, когато се случи.
Vielleicht hätte ich sie retten können, oder ich hätte wenigstens... hier sein können, als es passierte.
Днес ще бъда до дъщеря си.
Heute bin ich wegen meiner Tochter hier.
Ако, не дай боже, имаш проблеми със закона, ще бъда до теб денонощно като твой адвокат.
Und falls Sie mal Probleme haben, möge Gott es verhüten, mit dem Gesetz... Dann stehe ich Ihnen rund um die Uhr als Anwalt zur Verfügung.
Да не бъда до Адам е най-голямото ми съжаление.
Nicht für Adam dagewesen zu sein bereue ich am meisten.
И където да отидеш, аз ще бъда до теб, защото си мой съпруг.
Aber was immer auch geschah, ich wollte zu dir stehen, du warst nun mal mein Mann.
Евелин, искам да бъда до теб.
Oh, Gott. Evelyn, ich will dir zur Seite stehen.
И въпреки, че отстъпвам назад, винаги ще бъда до теб.
Und auch, wenn ich mich zurückhalte, werde ich immer für dich da sein.
И аз вярвах, че ще завладее света и че аз ще бъда до него.
Ich dachte, er erobert die Welt, mit mir an seiner Seite.
Каквото и да трябва да направиш, каквото и да коства, ще бъда до теб.
Was du auch tun musst, was es auch braucht, ich werde immer für dich da sein, okay? - Okay.
Може да бъда до великите Тами Уинет или Патси Клайн.
Vielleicht sogar ein ganz großer Star wie Tammy Wynette oder Patsy Cline.
Ако искаш да говориш за това, ще бъда до теб.
Und wenn du jemals darüber reden willst, bin ich für dich da.
Искам само да бъда до теб.
Ich möchte einfach nur an deiner Seite sein
1.8547937870026s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?